威尔第的三幕歌剧《茶花女》于1853年在威尼斯进行首演,虽然由于各种社会原因而遭失败,但它很快就得到了全世界的赞誉,被认为是一部具有出色艺术效果的巨著,并由此成为各国歌剧院中最受欢迎的作品之一。难怪《茶花女》的原作者小仲马要说:“五十年后, 也许谁也记不起我的小说《茶花女》了,但威尔第却使它成为不朽。”
《茶花女》的意大利名称为traviata,原意为“一个堕落的女人”(或“失足者”),一般均译作”茶花女”。歌剧描写了十九世纪上半叶巴黎社交场上一个具有多重性格的人物--薇奥列塔。她名噪一时,才华出众,过着骄奢淫逸的妓女生活,却并没有追求名利的世俗作风,是一个受迫害的妇女形象。虽然她赢得了阿尔弗雷德·阿芒的爱情,但她为了挽回一个所谓“体面家庭”的“荣誉”,决然放弃了自己的爱情,使自己成为上流社会的牺牲品。
歌剧《茶花女》中,作曲家以一首前奏曲来代替序曲。这段音乐不长,第一个主题是近于静态的旋律,仿佛是在叙述薇奥列塔的悲惨生活一般,同时又刻画出了她那温柔妩媚的形象;而加弱音器的弦乐器在高音区奏出的悦耳的音响,又使这段音乐显得特别温暖而诚挚感人。乐曲的第二个主题的调性与和声都很清晰,旋律进行的也显得十分宽广,它是女主角薇奥列塔纯真爱情的象征。
歌剧中的许多唱段都是世界著名的歌剧片段,同时也是许多演唱家的保留曲目。这里选取了歌剧中最为著名的一个唱段,由意大利男高音歌唱家帕瓦罗蒂演唱的《饮酒歌》。
《饮酒歌》歌词大意
男:让我们高举起欢乐的酒杯,
杯中的美酒使人心醉。
这样欢乐的时刻虽然美好,
但诚挚的爱情更宝贵。
当前的幸福莫错过,
大家为爱情干杯。
青春好像一只小鸟,
飞去不再飞回。
请看那香槟酒在酒杯中翻腾,
像人们心中的爱情。
合:啊,让我们为爱情干一杯再干一杯。
女:在他的歌声里充满了真情,
它使我深深地感动。
在这个世界上最重要的欢乐,
我为快乐生活。
好花若凋谢不再开,
青春逝去不再来。
在人们心中的爱情,
不会永远存在。
今夜好时光请大家不要错过,
举杯庆祝欢乐。
合:啊!今夜在一起使我们多么欢畅,
一切使我们流连难忘!
让东方美丽的朝霞透过花窗,
照在狂欢的宴会上!
女:快乐使生活美满,
男:美满生活要爱情。
女:世界上知情者有谁?
男:知情者唯有我。
男女合:今夜使我们在一起多么欢畅,
一切使我们流连难忘。
让东方美丽的朝霞透过花窗,
照在那狂欢的宴会上。
啊,啊,照在宴会上,
啊,啊,照在宴会上。


